The ONE Studio
溶洞
//
智者乐水,仁者乐山。中国古人无论身处何方,境遇如何,终其一生都会将目光投向山林湖泊。
→The wise find joy in water, while the benevolent find joy in mountains. Ancient Chinese, regardless of their location or circumstances, would always set their sights on mountains and lakes throughout their lives.
业主从小受中国传统美术教育加上出生在桂林,长居异地他乡的他自然对山水情怀更为看重。“溶洞”灵感来源于桂林喀斯特地貌带给人的独特感受。山中有洞,洞内若有光,入口空,山石为伴。我们用山、水、河流、光,为主要思路尽量不过于具象化的去表达设计思路就像中国的传统山水画除了画目光所及还要画心之所想。项目位于广西桂林漓江畔,房子位于高层可俯瞰漓江,面积180平方米。屋主从事艺术类工作,也正因此给项目带来了极大的创作尺度。我们用了不计其数的R角以及撞色鲜明富有质感的材质来表达空间情绪,尝试用我们的理解方式将山水情怀融入室内。
Raised with a traditional Chinese art education and born in Guilin, the homeowner, despite living abroad, naturally places great emphasis on the sentiment towards mountains and waters. The inspiration of the "cave" comes from the unique feelings that the karst landscape of Guilin evokes. In the mountains are caves, and if light illuminates within, with an empty entrance, the rocks are companions. Our design philosophy revolves around mountains, water, rivers, and light, striving for an abstract expression, much like traditional Chinese landscape paintings which capture not just what the eye sees but also what the heart feels. The project is located by the Li River in Guilin, Guangxi. The house, situated on a higher floor, overlooks the Li River and covers an area of 180 square meters. The homeowner works in the arts, which significantly influenced the creative scope of the project. We employed countless R-angles and contrasting textures rich in character to express the mood of the space, striving to infuse the essence of landscapes into the interior with our unique interpretation.
空间规划图 ©THE ONG STUDIO
空间规划:空间原本是四房三厅的大平层布局,入户厅与客厅以及玄关界限非常模糊,没有落尘区。我们着重在这个区域做了处理,并将溶洞元素延伸至整个公共区域,同时将厨房面积也进行了一定的扩充,剩余4个卧室按业主需求在保留其居住功能的基础上增大了主卫的使用面积以及客卫的干湿分离可以更好的提供给两个小朋友泡澡的空间。→Space Planning: Originally, the space had a layout of four bedrooms and three living areas. The boundary between the entrance hall, the living room, and the foyer was indistinct, lacking a dust-free zone. We focused on enhancing this area and extended the cave elements throughout the public zone. The kitchen size was also expanded. The remaining four bedrooms, while retaining their residential functions, increased the size of the master bathroom. The additional separated wet and dry areas in the guest bathroom cater to the bathing needs of the two children.
“溶洞”茶室 ©ACTSTUDIO
“溶洞”的光我们希望是柔和的,多变的,就像人的情绪可以随着光线和时间的不同有不一样的效果。
→
For the "cave," we envisioned its light to be soft and ever-changing, mirroring human emotions which can differ with varying light and time.
餐厨 ©ACTSTUDIO
为了不占用餐厨空间我们设计了一樘1.5x2.6米的推拉移门,在防止形变,推拉舒适性以及后期维护上做了大量前期工作,完成后的成品门不再仅仅是一樘门,也更像是一副意犹未尽的山水画。→To save space in the dining and kitchen area, we designed a sliding door measuring 1.5x2.6 meters. We invested heavily in the preliminary work to prevent deformation, ensure the door slides comfortably, and facilitate future maintenance. The finished product is not merely a door but resembles an evocative landscape painting.
儿童房 ©ACTSTUDIO
关于“溶洞”的尺度,这样体量的装置植入无疑对室内空间以及层高有着绝对的考验,我们通过不断的实验,检测,身体力行的参与来逐步验证它的可行性,同时也在不断的收获惊喜。设计师的工作属性更像是社会实践者,建筑工人,职业属性是无法计量得失的,每一次实践都会在我们成长道路上开阔一种新的体验和思考纬度,为什么可以又为什么不可以,推倒重建的过程就是成长的过程,随之而来的收获也同样是无法计量的。→Regarding the scale of the "cave," embedding such a voluminous installation undoubtedly challenges the interior space and ceiling height. Through continuous experimentation, testing, and hands-on involvement, we gradually verified its feasibility, continuously encountering pleasant surprises along the way. The role of a designer is much like a social practitioner or construction worker. Their professional attributes can't be measured in terms of gains and losses. Each practice broadens our horizons, adding a new dimension of experience and thought. Contemplating what can and cannot be done, the process of reconstruction is synonymous with growth, and the accompanying rewards are immeasurable.
关于溶洞的推敲 ©THE ONE STUDIO
溶洞的建造过程 ©THE ONE STUDIO